Circumcised or not, Kabir was officially a musalman, though it appears likely that some form of Nathism was his ancestral tradition. This alone would explain his relative ignorance of Islamic tenets, his remarkable acquaintance with Tantric-yoga practices and his lavish use of its esoteric jargon [in his poems]. He appears far more conversant with Nath-panthi basic attitudes and philosophy than with the Islamic orthodox tradition.— Charlotte Vaudeville on Kabir (1974),
Kabir's legacy continues to be carried forward by the Kabir panth ("Path of Kabir"), a religious community that recognises him as its founder and is one of the Sant Mat sects. This community was founded centuries after Kabir died, in various parts of India, over the seventeenth and eighteenth centuries. Its members, known as Kabir panthis, are estimated to be around 9.6 million. They are spread over north and central India, as well as dispersed with the Indian diaspora across the world, up from 843,171 in the 1901 census.
Rabindranath Tagore's English translation and compilation One Hundred Poems of Kabir was first published in 1915, and has been a classic reprinted and widely circulated particularly in the West. Scholars believe only six of its hundred poems are authentic, and they have questioned whether Tagore introduced then prevalent theological perspectives onto Kabir, as he translated poems in early 20th century that he presumed to be of Kabir's. The unauthentic poems, nevertheless belong to the Bhakti movement in medieval India, and may be by admirers of Kabir who lived later.
The album No Stranger Here by Shubha Mudgal, Ursula Rucker draws heavily from Kabir's poetry. Kabir's poetry has appeared prominently in filmmaker Anand Gandhi's films Right Here Right Now (2003) and Continuum. Pakistani Sufi singer Abida Parveen has sung Kabir in a full album.
Kabir's poems were verbally composed in the 15th century and transmitted viva voce through the 17th century. Kabir Bijak was compiled and written down for the first time in the 17th century. Scholars state that this form of transmission, over geography and across generations bred change, interpolation and corruption of the poems. Furthermore, whole songs were creatively fabricated and new couplets inserted by unknown authors and attributed to Kabir, not because of dishonesty but out of respect for him and the creative exuberance of anonymous oral tradition found in Indian literary works. Scholars have sought to establish poetry that truly came from Kabir and its historicity value.
Documentary filmmaker Shabnam Virmani, from the Kabir Project, has produced a series of documentaries and books tracing Kabir's philosophy, music and poetry in present-day India and Pakistan. The documentaries feature Indian folk Singers such as Prahlad Tipanya, Mukhtiyar Ali and the Pakistani Qawwal Fareed Ayaz. Kabir festival was organized in Mumbai, India in 2017.
New English translations of Songs of Kabir is done by Arvind Krishna Mehrotra ."It is Mehrotra who has succeeded in capturing the ferocity and improvisational Energy of Kabir’s poetry".